
구매문의 및 도서상담은 031-944-3966(매장)으로 문의해주세요.
매장전집은 전화 혹은 매장방문만 구입 가능합니다.

지은이 : 이세진
스물다섯 살에 번역을 시작했고 서른이 넘어 전업으로 번역을 하게 되었으며 어느덧 번역 일을 하지 않았던 세월보다 이 일을 하면서 살아온 세월이 더 긴 출판번역가.서강대학교와 같은 학교 대학원에서 철학과 프랑스 문학을 공부했습니다. 영화를 보기 위해 당시 종로구 사간동에 있던 프랑스 문화원을 드나든 것이 계기가 되어 프랑스어를 배우기 시작했고, 프랑스 문학에 매력을 느껴 대학원에서 계속 공부할 마음을 먹게 되었습니다. 공부를 하기 위해 프랑스에도 잠시 다녀왔지만, 현실적인 문제로 박사 과정을 포기하고 대학원 재학 시절 처음 발을 들였던 번역 일로 돌아왔습니다. 처음에는 진지하게 직업으로 생각하지 않았지만, 유학도 잠시 다녀오고 회사도 잠시 다녀보고 하면서 출판번역이야말로 나의 적성과 라이프스타일에 가장 잘 맞는 일이라는 것을 깨달았습니다. 이제는 27년 차 출판번역가로서, 단어 몇 개로 이루어진 유아용 서적에서부터 세계적인 학자의 저서들까지 누구보다 다양한 책을 다루어왔습니다. 번역가는 정적인 직업이지만 생각지 못했던 난관에 부딪히고 문제를 해결하거나 기대 이상의 보람을 느끼는 과정은 꽤 역동적이기도 합니다. 업계의 사정은 27년 전보다 결코 좋다고 할 수 없지만 다른 직업을 택했더라면 지금 누리는 이 평온한 만족감이나 지적 자극을 느끼기는 어려웠을 거라 생각한답니다.지금까지 옮긴 책으로는 『돌아온 꼬마 니콜라』, 『고대 철학이란 무엇인가?』, 『나는 생각이 너무 많아』, 『모두가 세상을똑같이 살지 않아』, 『아노말리』 외 여러 권이 있습니다.
1. 출판번역가 이세진의 프러포즈
출판번역가 이세진의 프러포즈
2. 출판번역가의 세계
외국어 책을 우리말 책으로 옮기는 직업
번역은 적절한 역어를 찾기 위한 선택의 연속
먼저 정해야 할 것은 번역의 방향
원문의 내용을 수정할 때도 있어요
우리말로 옮길 때는 바른 표현을 사용해요
분야를 정할 수도 있고, 아닐 수도 있어요
책을 읽는 호흡을 선택하고 구현해요
3. 출판번역가가 되려면
책을 좋아하고, 혼자 있는 시간을 견뎌야
꼼꼼함, 집요함, 책임감이 필요해요
최선의 준비는 다독, 다작, 다상량!
어떤 전공이든 괜찮아요
출판번역가를 위한 전문 교육기관이 있어요
출판번역가가 되는 길은 다양해요
4. 출판번역가가 되면
외국어 사투리는 어떻게 번역하나요?
어떤 경우에 외래어를 그냥 쓰나요?
번역할 수 없는 책도 있나요?
독자들을 만나는 북토크도 번역가가 참여하나요?
번역 출간된 책의 홍보도 하나요?
수입은 얼마나 되나요?
5. 출판번역가의 매력
직업 자체가 주는 매력이
다양하고 흥미로운 주제를 공부하는 즐거움도
저자에게 존중받을 때의 뿌듯함
독자들의 반응이 좋을 때 보람을 느껴요
6. 출판번역가의 마음가짐
어려움 없이 순조롭게 번역되는 책은 없어요
출판계 최근 동향과 사회 이슈에 귀를 기울여요
시간 관리, 자기 관리를 잘해야 해요
7. 출판번역가 이세진을 소개합니다
집에서 책만 읽었던 어린 시절
대학 다닐 때 프랑스 문학에 재미를 느꼈어요
번역과 인연을 맺은 대학원 시절
짧은 프랑스 유학 후 번역가의 길로
힘든 순간도 있었어요
삶의 궤적을 따라 온 책
앞으로 하고 싶은 일도 번역이에요!
8. 10문 10답
책 한 권을 번역하는 시간은 얼마나 걸리나요?
직업적인 습관이 있나요?
프랑스어는 어떤 매력이 있나요?
스트레스 해소는 어떻게 하세요?
번역도 저작권이 있나요?
출판번역가의 미래를 어떻게 예상하세요?
오역이라고 지적받으면 어떻게 하나요?
영상 번역은 출판 번역과 어떻게 다른가요?
옮긴이의 말은 왜 쓰나요?
번역과 관련해 추천하고 싶은 책이 있나요?
9. 나도 출판번역가
나도 출판번역가
도서 DB 제공 - 알라딘 인터넷서점 (www.aladin.co.kr)