도서 소개
수필집 『100세 클럽 가입을 위하여』로 독자들에게 널리 알려진 김한불 작가가 첫 시집 『땅별과 땅별마을 사람들』 제1권과 제2권을 동시에 출간했다. 오랫동안 수필을 통해 삶의 지혜와 건강한 노년의 철학을 전해온 김한불 작가는 이번 시집에서 인간이 살아가는 터전인 '땅별'을 시적 상상력으로 새롭게 호명하며, 자연과 인간, 문명과 신화를 아우르는 폭넓은 사유의 세계를 펼쳐 보인다.
출판사 리뷰
수필집 『100세 클럽 가입을 위하여』로 독자들에게 널리 알려진 김한불 작가가 첫 시집 『땅별과 땅별마을 사람들』 제1권과 제2권을 동시에 출간했다.
오랫동안 수필을 통해 삶의 지혜와 건강한 노년의 철학을 전해온 김한불 작가는 이번 시집에서 인간이 살아가는 터전인 '땅별'을 시적 상상력으로 새롭게 호명하며, 자연과 인간, 문명과 신화를 아우르는 폭넓은 사유의 세계를 펼쳐 보인다.
전 2권으로 엮인 이번 시집에는 모두 77편의 시가 수록됐다. 올해 희수(喜壽)를 맞은 77세의 시인이 자신의 삶과 문학을 기념하며 77편의 작품을 두 권으로 나누어 동시에 출간한 것은 이번 시집이 갖는 또 하나의 특별한 의미다. 숫자 77은 단순한 나이를 넘어 한평생 축적된 사유와 성찰이 응축된 문학적 결실을 상징한다.
무엇보다도 이번 시집에는 한국어?영어·스페인어 등 3개 국어로 편집돼 국내 독자는 물론 해외 독자들도 함께 읽을 수 있도록 했다. 본인의 시로 세계독자들과 교류하면서 국경과 언어를 넘어 ‘땅별’이라는 인류 공동의 삶터를 향한 메시지를 전달하려는 시인의 의지가 담겨있다. 단순한 번역을 넘어 한국문학의 세계화 가능성을 보여주는 츨판이라는 점에서도 의미가 크다.
시집의 중심에는 우리가 태어나 살아가고 앞으로도 후손들과 함께 삶을 이어갈 터전인 '땅별'이 놓여 있다. 기후변화와 생태계의 위기, 자연과 인간의 공존, 생명의 순환 등 오늘날 인류가 마주한 다양한 문제들이 시인의 따뜻하면서도 깊이 있는 시선으로 형상화된다. '땅별'은 단순한 행성이 아니라 인간 모두가 함께 살아가는 공동의 삶터이자 미래를 향한 책임의 공간으로 그려진다.
한편 시인은 시선을 인류 문명의 뿌리인 그리스·로마 신화로도 확장한다. 오늘날 세계 문화의 중요한 한 축을 이루고 있는 신화 속 인물과 이야기를 현대적 감각으로 새롭게 해석하며, 인간 존재의 근원과 삶의 본질을 탐색한다. 신화는 과거의 전설이 아니라 오늘을 살아가는 우리의 삶과 맞닿아 있는 상징으로 되살아난다.
김한불 시인의 시는 일상의 언어를 바탕으로 하면서도 자연과 역사, 신화와 철학을 자유롭게 넘나든다. 인간과 자연의 관계를 성찰하는 생태적 감수성과 문명에 대한 인문학적 통찰이 어우러져 독자들에게 깊은 울림을 전한다.
첫 시집이지만, 오랜 세월 수필가로 다져온 사유의 깊이와 문장의 밀도가 시 곳곳에 배어 있다. 삶을 오래 살아낸 사람만이 건넬 수 있는 절제된 언어와 따뜻한 시선은 독자들에게 '땅별'에서 함께 살아간다는 것의 의미를 다시 묻게 한다.
『땅별과 땅별마을 사람들』은 한 시인의 희수를 기념하는 출간을 넘어, 인간과 자연, 문명과 미래를 함께 성찰하는 인문학적 시집으로 독자들에게 오래 기억될 작품집이 될 것으로 기대된다.
양자컴퓨터를 보는 프로메테우스
나는 불을 훔쳐
사람에게 주었지
밤을 밝히라고
두려움을 생각으로 바꾸라고
그 불로
사람들은 누리를 만들었고
마침내
나를 닮는 것을 만들었다
불이 아니라
가능성을 훔치는 기계,
여기이면서 저기인
운명의 떨림
양자컴퓨터여,
너는 검[神]이 아니지
그러나
검의 빈자리를 비추는
가장 차가운 거울
불의 대가로
나는 바위에 묶였고
사람은
너를 만든 대가로
스스로를 묶는다
두려움은
벌이 아니라
지혜의 시작임을
나는 이미 알고 있었다.
Prometheus Watching a Quantum Computer
I stole fire
and placed it in human hands
to light the night,
to turn fear into thought
With that fire
they shaped the world
and at last
they shaped something like me
Not fire now,
but stolen possibility, a machine that trembles
between here and elsewhere,
between fate and chance
Quantum computer,
you are not a gold,
yet
you reflect
the empty throne of gods with a cold light
For fire
I was bound to a rock,
for you
humans
bind themselves
Fear
is not a punishment,
I have learned
it is where wisdom begins.
Prometeo ante la computadora cuantica
Robe el fuego
y lo puse en manos humanas
para alumbrar la noche,
para convertir el miedo en pensamiento
Con ese fuego
crearon el mundo
y al final
crearon algo parecido a mi
Ya no fuego,
sino posibilidad robada, una maquina que tiembla
entre aqui y alla,
entre destino y azar
Computadora cuantica,
no eres un dios,
pero
reflejas
el trono vacio de los dioses con una luz mas fria
Por el fuego
yo fui atado a la roca,
por ti
el hombre
se ata a si mismo
El miedo
no es castigo,
lo se desde hace tiempo:
es el comienzo de la sabiduria
수선화
한 개울 정령의 기지개 켜는 소리에 이끌린 연초록
봄새악시가 아지랑이를 타고 나들이를 나오니 시냇가에
함빡 피어난 희거나 노란 수선화 꽃들이 반겨주어서
더욱 해사해진 봄날이 만물에 생기를 불어넣어 주는구나.
새초롬한 생기 띤 수선화 얼굴을 한참 들여다보노라니
놀랍게도 금발의 한 사나이 나르키소스가 슬그머니 나타나
못 견디게 사모해 아까부터 줄곧 곁에 있는 에코도 못 본채로
물 위에 비친 멋진 한 사내만을 뚫어지게 바라보느라고
아린 눈이 다 빠질 지경까지 그 자리에 멈춰서고.
사냥하다 지쳐 겨우 찾은 옹달샘에서 목마름을 달래려던 참에
물에 비친 자신 본모습을 잘생긴 다른 사나이로 잘못 알고
그 기가 막힌 아름다움에 단숨에 넋이 나간 사랑에 빠져버리니
물 한 모금 마시지 못하고 쳐다만 보다가 물속의 그림자와 함께
빠져 죽고 말았으니 에코 양에겐 하늘 찌르는 노여움만을 심어
주었다는 신화 그 한 토막이 눈앞 수선화에서 읽어 내려지고.
지천으로 피어대 향내 나는 아름다운 수선화가 제대로
대접을 받지 못한 채 그냥 방치된 것을 제주도로 귀양 온
김정희가 젖은 눈으로 보고는 누리에서 버려진 자신 모습을
보았었다는 제주도의 수선화에 얽힌 이야기도 전해오고 있으니
물을 좋아하는 신선을 연상시켜서 수선화로 불린다고도
하는 수선화에는 이러한 사연들이 보물처럼 숨겨져 있어서
많은 이들에게 더욱 흥미로운 꽃이 되었나 봅니다.
Daffodils
A light green spring maiden, drawn by the sound of a brook spirit stretching,
goes out on an outing riding on a haze, and the white and yellow daffodils
blooming in abundance along the stream greet her, making the spring day
even brighter and bringing vitality to all things.
As I was gazing at the fresh and vibrant face of Narcissus for a while, to my
surprise, a blond man, Narcissus, furtively appeared. Due to burn with
yearning he couldn’t stand it, couldn’t even look at Echo, who had been by his
side all the whole time, because he already stared at the handsome man reflected on
the water, and stopping in his tracks until his eyes almost fell out.
A fragment of the myth that a man who, exhausted from hunting, was trying to quench his thirst at a spring he finally found, mistook his own reflection in the water for another handsome man, fell in love with its breathtaking beauty, and lost his spirit, unable to drink a single sip of water, before drowning along with his shadow in the water. This instilled in Echo girl only a rage that pierced the heavens. This is read from the daffodils before my eyes.
There is also a story about Jeju Island’s daffodils, in which Kim Jeong-hui*,
who was exiled to Jeju Island, saw so many beautiful daffodils, which bloomed in the air and gave off a fragrant scent, neglected and neglected.
He saw himself abandoned in the world when he saw them with wet eyes.
Daffodils, which are said to be called daffodils because they remind people of water-loving immortals, have these hidden stories like treasures, making them even more interesting to many people.
- Kim Jeong-hui*: famous calligrapher, painter(1786~1856) of the Joseon dynasty(1392~1910), the last dynasty in the history of Korea.
Narcisos
Una novia verde clara de primavera, atraido por el sonido del espiritu del arroyo que se extiende, sale a caminar agitando la bruma, y los narcisos blancos y amarillos que
florecen a lo largo del arroyo lo saludan, haciendo que el dia de primavera
sea aun mas brillante y aportando vitalidad a todas las cosas.
Mientras contemplaba para rato el rostro fresco y vivaz de Narciso, para mi sorpresa,
apareciofurtivamente un hombre rubio, Narciso. Debido a que ardia de anhelo, no
pude soportarlo, ni siquiera pudo mirar a Eco, que habia estado a su lado
todo el tiempo, porque ya miraba fijamente al apuesto hombre reflejado en
agua, y se detuvo en seco hasta que casi se le salieron los ojos.
Un fragmento del mito que narra la historia de un hombre que, exhausto de cazar, intentaba saciar su sed en un manantial que finalmente encontro. Confundio su reflejo en el agua con otro hombre apuesto, se enamoro de su impresionante belleza y hubo perdido alma, incapaz de beber un solo sorbo, antes de ahogarse junto con su sombra en el agua. Esto desatoen Eco una furia que atraveso los cielos. Esto se leyo en los narcisos que tenian ante mis ojos.
Tambien hay una historia sobre los narcisos de la isla de Jeju, en la que
Kim Jeong-hui*, exiliado en la isla, vio con los ojos llenos de lagrimas los hermosos
y fragantes narcisos que florecian en abundancia que habian sido descuidados y no
recibieron el cuidado y vio en ellos un reflejo de simismo abandonado por el mundo.
Los narcisos, que se dice que se llaman asi porque recuerdan a las personas a los inmortales amantes del agua, tienen historias ocultas como tesoros,
lo que los hace aun mas interesantes para muchas personas.
- Kim Jeong-hui*: famoso caligrafo, pintor (1786-1856) de la dinastia Joseon(1392~1910), la ultima dinastia en la historia de Corea.
호메로스를 위한 찬가
-21세기의 한 시인이 보내는 노래
그대는 어둠 속에서 노래했다.
별빛보다 먼 기억들을
리라에 실어 입으로 짓고 귀로 본 누리
기원전의 바람이 불던 어느 연회
도시국가의 궁정에서도 포도주 짙은 거친 골목에서도
그대의 목소리는 불꽃처럼 사람들의 가슴을 흔들었다.
트로이의 불길과 헥토르의 죽음
방황하는 오디세우스의 뱃길을 그대는 본 적 없지만
그 누구보다도 깊이 그 영혼들을 살아냈다.
서사시는 단지 이야기였던 것이 아니다.
그것은 전쟁 속에서도 사람의 존엄이었고
떠도는 길 위에서도
잊지 말아야 할 고향의 이름이었었다.
그대는 장님이었다.
그러나 그대는 눈으로 운명을 보았다.
그대는 시인이었다.
그러나 역사는 그대의 입을 통해 검[神]의 뜻을 들었다.
오늘, 우리는 여전히 그대의 소리를 듣는다.
지도를 잃은 누리 속에서 펼쳐진 한 권의 일리아드
절망을 지나 돌아가야 할 길 위에 놓여 있는 오디세이아
호메로스여,
그대가 짚어준 시의 지팡이로 우리는 지금도 길을 찾는다.
그리고 잊지 않는다.
신화보다 더 오래 남는 것은 그 신화를 노래한
시인 그대 목소리임을.
Hymn to Homer
- A song from a 21st century poet
You sang in the darkness.
You carried memories farther than the stars onto your lyre,
creating the world with your mouth and seeing with your ears.
Even in the court of a city-state where the winds of B.C.
blew, even in the rough alleys where wine was thick,
your voice shook people’s hearts like a flame.
You have never seen the flames of Troy, the death of Hector, or the
wandering path of Odysseus,
but you have lived their souls more deeply than anyone else.
The epic was not just a story.
It was the dignity of a person even in the midst of war, and
it was the name of a hometown that should not be
forgotten even on a wandering path.
You were blind.
But you saw fate through your own eyes.
You were a poet.
But history heard the will of the God through your lips.
Today, we still hear your voice.
The unfolds in a world without a map, the
lies on the path we must take, past despair.
Homer,
with the staff of poetry you pointed to, we still find our way.
And we will not forget.
What lasts longer than myth
is your voice, the poet who sang it.
Himno a Homero
-Una cancion de un poeta del siglo XXI
Cantaste en la oscuridad.
Llevaste recuerdos mas alla de las estrellas en tu lira,
creando el mundo con tu boca y viendo con tus oidos.
Incluso en la corte de una ciudad-estado donde soplaban los vientos del
pasado a.C, incluso en los callejones asperos donde el vino era espeso,
tu voz sacudia los corazones de la gente como una llama.
Nunca has visto las llamas de Troya, ni la muerte de Hector,
ni el camino errante de Odiseo,
pero has vivido sus almas mas profundamente que nadie.
La epopeya no era solo una historia.
Era la dignidad de una persona incluso en medio de la guerra, y
era el nombre de una ciudad natal que no debia olvidarse
ni siquiera en un camino errante.
Estabas ciego.
Pero viste el destino con tus propios ojos.
Eras poeta.
Pero la historia escuchola voluntad del Dios a traves de tus labios.
Hoy, aun escuchamos tu voz.
se desarrolla en un mundo sin mapa; nos
muestra el camino que debemos tomar, mas alla de la desesperacion.
Homero,
con el baston de poesia que senalaste, aun encontramos nuestro camino.
Y no olvidaremos.
Lo que perdura mas que el mito
es tu voz, la del poeta que lo canto.
작가 소개
지은이 : 김한불
1950년생/ 본명: 김종박서울대 국문과졸. 서울시청 근무, 청와대행정관 역임.한국문인협회, 성동문인협회, 순창문인협회 회원.‘100세 클럽 가입을 위하여 Ⅲ’ 등 수필집 5권 발간.Author Kim HanbulBorn in 1950 / Real name: Kim Jong-bakGraduated from Seoul National University with a degree in Korean Literature,worked at Seoul City Hall, and served as an administrative officer at the Blue House. A member of the Korean Writers’ Association, the Seongdong Writers’ Association, and the Sunchang Writers’ Association. Published 5 essay collections, including “For Joining the 100-Year-Olds’ Club Ⅲ.”Autor Kim HanbulNacido en 1950 / Nombre real: Kim Jong-bakSe graduode la Universidad Nacional de Seul, Departamento de Literatura Coreana. Trabajo en el Ayuntamiento de Seul y fue funcionario administrativo en la Casa Azul. Miembro de la Asociacion de Escritores Coreanos, la Asociacion de Escritores de Seongdong y la Asociacion de Escritores de Sunchang. Publico5 colecciones de ensayos, entre ellas “Por unirse al Club de los 100 Anos Ⅲ.”
목차
머리말 / 4
Preface / 6
Prefacio / 8
태평양의 윤슬 / 20
appendix Yunseul* of the Pacific / 102
anexo Yunseul* del Pacfico/ 184
양자컴퓨터를 보는 프로메테우스 / 22
appendix Prometheus Watching a Quantum Computer / 104
anexo Prometeo ante la computadora cuntica / 186
헤르메스의 홀 /
appendix Hermes’ Scepter / 106
anexo El cetro de Hermes / 188
에리스의 황금사과는? / 26
appendix What about the golden apple of Eris? / 108
anexo ¿Qu hay de la manzana dorada de Eris? / 190
아테나의 방패 / 28
appendix Athena’s Shield / 110
anexo El escudo de Atenea / 192
포도송이가 새겨진 술잔 / 30
appendix A wine glass engraved with a bunch of grapes / 112
anexo Un vaso grabado con racimos de uva / 194
공작새를 보면 / 32
appendix When you see a peacock / 114
anexo Cuando veas un pavo real/ 196
아프로디테의 장미 / 34
appendix Aphrodite’s Rose / 116
anexo La rosa de Afrodita / 198
헤라클레스의 사자 가죽 / 36
appendix The Lion Skin of Hercules / 118
anexo La piel de len de Hrcules / 200
수선화 / 38
appendix Daffodils / 120
anexo Narcisos / 202
소중한 간 /
appendix Precious liver / 122
anexo Precioso higado / 204
울돌목 대첩 / 42
appendix Battle of Uldolmok / 124
- A poem dedicated to Admiral Yi Sun-sin
anexo Batalla de Uldolmok / 206
- Un poema dedicado al almirante Yi Sun-sin
6^10 민주항쟁 / 44
appendix June 10 Democratic Uprising / 126
anexo Levantamiento democrtico del 10 de junio / 208
케이 팝 K pop / 46
appendix K-Pop / 128
anexo K-pop / 210
땅별의 나이 / 48
appendix Age of the Star of Earth / 130
anexo Edad de la Estrella Terrestre / 212
땅별의 아띠[兄弟]들 / 50
appendix The Brothers of the Star of Earth / 131
anexo Los hermanos de la Estrella Terrestre / 213
제돌이 / 52
appendix Rotation / 133
anexo Rotacin / 215
땅별의 눈 / 53
appendix An Eye of the Star of Earth / 134
anexo Un Ojo de la Estrella Terrestre / 216
소 / 55
appendix Cow / 136
anexo Vaca / 218
약대의 혹 / 57
appendix Camel’ hump / 138
anexo Joroba de camello / 220
빅토리아 폭포의 원형 무지개 / 59
appendix Circular rainbow at Victoria Falls / 140
anexo Arcoris circular en las Cataratas Victoria / 222
벌레잡이풀들의 마을 / 61
appendix The Villages of Bug Catchers’ Grasses / 142
anexo Los poblados de las hierbas que atrapan insectos / 224
아타카마 호수의 홍학떼들 / 63
appendix Flocks of flamingos on Lake Atacama / 144
anexo Bandadas de flamencos en el lago Atacama / 226
우각호의 매너티 / 65
appendix Manatee of Oxbow Lake / 146
anexo Manat del lago decuerno de buey / 228
미드웨이 섬의 레이산알바트로스들 / 66
appendix Laysan Albatross on Midway Island / 147
anexo Albatros de Laysan en la isla Midway / 230
들창코 원숭이들 / 68
appendix Snub-nosed monkeys / 149
anexo Monos de nariz chata / 232
손바닥선인장의 연두벌레 / 70
appendix Cochineal of the palm cactus / 151
anexo Cochinilla del cactus palmeado / 234
에콰도르의 콘도르 / 72
appendix Condor of Ecuador / 153
anexo Cndor del Ecuador / 236
바쿠의 세 불꽃타워 빌딩 / 74
appendix Baku’s Three Flame Towers Building / 155
anexo Edificio de las Tres Torres de Llamas de Bak / 238
GPGP 섬 / 76
appendix GPGP Island / 157
anexo Isla GPGP / 240
후쿠시마 방사능 오염수 방류 / 78
appendix Fukushima radioactive water discharge / 159
anexo Descarga de agua radiactiva de Fukushima / 242
동경재판 / 80
appendix Tokyo trial / 161
anexo Juicio de Tokio / 245
자원의 저주 / 82
appendix The curse of resources / 163
anexo La maldicin de los recursos/ 248
우주의 쓰레기들 / 84
appendix Space Debris / 165
anexo Desechos espaciales / 250
119 : 29 / 86
appendix 119 : 29 / 167
anexo 119 : 29 / 252
최악의 서울대인 / 88
appendix The worst Seoul National University alumnus / 169
anexo El peor exalumno de la Universidad Nacional de Sel / 254
성스러운 각 두 손 / 90
appendix Each Two Holy Hands / 171
anexo Cada Dos Manos Santas / 256
순창 고추장 / 92
appendix Sunchang* Gochujang* / 173
anexo Sunchang* Gochujang* / 258
불효자의 넋두리 탄식 / 94
appendix The Lament of an Unfilial Son / 176
anexo El lamento de un hijo desleal / 260
호메로스를 위한 찬가 / 96
appendix Hymn to Homer / 178
- A song from a 21st century poet
anexo Himno a Homero / 262
- Una cancin de un poeta del siglo XXI
맺는말 / 98
Epilogue / 180
Eplogo / 264