홈 > 부모님 > 부모님 > 취미,실용
손뜨개 영문패턴 핸드북  이미지

손뜨개 영문패턴 핸드북
뜨개질 레벨을 한 단계 올려주는
유나 | 부모님 | 2017.03.27
  • 정가
  • 20,000원
  • 판매가
  • 18,000원 (10% 할인)
  • S포인트
  • 900P (5% 적립)
  • 상세정보
  • 18.2x24 | 0.481Kg | 152p
  • ISBN
  • 9791195386673
  • 배송비
  • 2만원 이상 구매시 무료배송 (제주 5만원 이상) ?
    배송비 안내
    전집 구매시
    주문하신 상품의 전집이 있는 경우 무료배송입니다.(전집 구매 또는 전집 + 단품 구매 시)
    단품(단행본, DVD, 음반, 완구) 구매시
    2만원 이상 구매시 무료배송이며, 2만원 미만일 경우 2,000원의 배송비가 부과됩니다.(제주도는 5만원이상 무료배송)
    무료배송으로 표기된 상품
    무료배송으로 표기된 상품일 경우 구매금액과 무관하게 무료 배송입니다.(도서, 산간지역 및 제주도는 제외)
  • 출고일
  • 1~2일 안에 출고됩니다. (영업일 기준) ?
    출고일 안내
    출고일 이란
    출고일은 주문하신 상품이 밀크북 물류센터 또는 해당업체에서 포장을 완료하고 고객님의 배송지로 발송하는 날짜이며, 재고의 여유가 충분할 경우 단축될 수 있습니다.
    당일 출고 기준
    재고가 있는 상품에 한하여 평일 오후3시 이전에 결제를 완료하시면 당일에 출고됩니다.
    재고 미보유 상품
    영업일 기준 업체배송상품은 통상 2일, 당사 물류센터에서 발송되는 경우 통상 3일 이내 출고되며, 재고확보가 일찍되면 출고일자가 단축될 수 있습니다.
    배송일시
    택배사 영업일 기준으로 출고일로부터 1~2일 이내 받으실 수 있으며, 도서, 산간, 제주도의 경우 지역에 따라 좀 더 길어질 수 있습니다.
    묶음 배송 상품(부피가 작은 단품류)의 출고일
    상품페이지에 묶음배송으로 표기된 상품은 당사 물류센터에서 출고가 되며, 이 때 출고일이 가장 늦은 상품을 기준으로 함께 출고됩니다.
  • 주문수량
  • ★★★★★
  • 0/5
리뷰 0
리뷰쓰기

구매문의 및 도서상담은 031-944-3966(매장)으로 문의해주세요.
매장전집은 전화 혹은 매장방문만 구입 가능합니다.

  • 도서 소개
  • 출판사 리뷰
  • 작가 소개
  • 목차
  • 회원 리뷰

  도서 소개

영문패턴을 보고 손뜨개를 할 수 있게 해주는 책이다. 손뜨개 계간지 <케이토다마(毛糸だま)>에 <영문패턴을 떠보자(英語で編もう)>라는 칼럼을 연재하고 있는 저자가 영문패턴에 도전하고자 하는 사람들을 위해서 용어, 뜨는 방법, 읽는 법을 친절하게 설명하고 있다.

영문패턴이 처음인 사람은 물론, 경험자에게도 필요한 정보가 가득 들어있다. 뜨개질에 대한 설명뿐 아니라 손뜨개 문화와 특징 역시 차분히 설명한다.

  출판사 리뷰

이제 당신도 <영문패턴>에 도전할 수 있습니다.
<영문패턴>을 알고 나면 손뜨개의 새로운 세상이 열립니다.

아직은 익숙하지 않은 영문패턴. 이제 도전해 보세요.
어렵게만 여겨지던 영문패턴을 해설해 드립니다.

영문패턴을 보고 손뜨개를 할 수 있게 해주는 책이다. 그동안 영문패턴은 뜨개질 마니아들의 전유물이었다. 예전에는 외국 서적을 구해야만 접할 수 있었지만, 인터넷의 발달과 보급에 따라 영문패턴을 손쉽게 구할 수 있게 되었다.

이 책은 영문패턴에 도전하고자 하는 사람들을 위해서 용어, 뜨는 방법, 읽는 법을 친절하게 설명하고 있다. 영문패턴이 처음인 사람은 물론, 경험자에게도 필요한 정보가 가득 들어있다.

저자인 니시무라 토모코 씨는 손뜨개와 영어에 능통하며, 현재 일본 보그사의 손뜨개 계간지 <케이토다마(毛糸だま)>에 <영문패턴을 떠보자(英語で編もう)>라는 칼럼을 연재하고 있다.
뜨개질에 대한 설명뿐 아니라 손뜨개 문화와 특징을 차분히 설명한다.

전국 손뜨개 애호가들이 기다리던 책이다.




  작가 소개

저자 : 니시무라 토모코
교토 출생. 도쿄 거주. 수예를 좋아하던 할머니와 어머니의 영향을 받아 어린 시절부터 손뜨개에 흥미를 느꼈다. 아버지의 해외 파견으로 미국으로 건너가 뉴욕에서 어린 시절을 보내고, 귀국 후 학생 시절부터 손뜨개 작품 활동을 시작했다. 그 후로 통역과 번역 일을 하며 해외 경험을 쌓았고, 2001년 미국 출장 중 미국 동시다발 테러에 직면하기도 했다. 그 이후로 손뜨개를 천직으로 여겨 활동 영역을 넓혀갔다. 2011년부터 영어와 뜨개질을 컬래버레이션 한 강좌와 워크숍, 관련 기사 집필, 뜨개 관련 통역 및 번역 일을 하고 있다.

  목차

프롤로그
이 책의 사용방법

chapter.1 기본편
영문패턴을 찾아보자 <인터넷과 해외서적>

인터넷에서 패턴을 다운로드 한다
해외서적·잡지를 이용한다
영문패턴의 특징을 파악하자
영문패턴의 기본 구성
샘플패턴 Paulie
필요한 재료·도구
털실(yarn)에 대하여
Tips. 지정된 실 이외의 것을 고르는 방법
Tips. WPI(wraps per inch)를 활용하자
바늘(Needles)에 대하여
Tips. 딱 맞는 바늘이 없을 때
그 이외의 도구(Notions/Accessories)에 대하여
게이지
사이즈
패턴 해설·디자이너 코멘트
패턴 테크닉과 축약어 해설
기본 뜨개 해설
무늬뜨기 해설, 뜨개도안
축약어 표(Abbreviations)
뜨는 법
Tips. 사이즈 결정
「반복」 표현

chapter.2 데이터편
용어집(대바늘뜨기)
용어집(코바늘뜨기)
여러 가지 대조표

실 굵기 대조표
대바늘 굵기 대조표
코바늘 굵기 대조표
인치/센티미터 단위 환산표
치수 재는 부위의 명칭
알아두면 좋은 표현과 뜨는 법
(1) 영문패턴 특유의 표현과 뜨는 법
(2) Casting on(대바늘 기본코 만들기)
(3) Binding off(코마무리)
(4) Seaming(이어 붙이기)

chapter.3 실전편
영문패턴을 뜰 때 자주 하는 질문

「마커」를 그다지 사용한 적이 없는데 패턴에 쓰여있는 대로 사용하는 것이 좋을까요?
영문패턴에 지정된 실과 바늘을 사용하면 게이지가 느슨하게 되는 것 같은데…?
반복 표현이 다양해서 혼란스러워요.
축약어를 읽는 요령이 있나요?
yf, yrn, yo, yfrn은 전부 「바늘비우기」로 번역되어 있는데 어떤 차이가 있나요?
교차뜨기의 축약어는 뜨개도안으로 보는 것보다 훨씬 어려워 보여요.
줄바늘의 편리한 여러 가지 사용법을 알고 싶어요.
이어 붙이기를 해야 할 곳에 「sew」라고만 쓰여 있어요. 도대체 어떻게 하라는 것일까요?
마무리가 그렇게 중요한가요?
「블로킹」이란?
바늘 잡는 방법이나 뜨는 방법은 나라마다 다른가요?
외국의 바늘은 종류가 많은데, 선택하는 기준이 있나요?
코바늘 패턴에서 「받침코」에 대한 기재가 없고 기둥코의 콧수도 부족한 것 같이 보여요. 패턴이 틀린 건가요?
코바늘뜨기의 용어는 미국식 영어와 영국식 영어가 다른가요?
코바늘 잡는 방법도 나라마다 다른가요?

영문패턴을 실제로 떠보자!
“Samonne”삼각 숄 「새몬느」
“Window Pane Hat” 격자무늬 모자
“Gathered Cowl” 주름 장식이 있는 스누드
“Zigzag scarf” 지그재그 무늬 스카프
“Patchwork Hanger” i-cord를 떠서 입힌 패치워크 문양의 옷걸이
“Flower-motif Tape Measure Cover” 꽃 모티프 줄자 커버

손뜨개 관련 해외 인터넷 사이트
손뜨개 관련 국내 인터넷 사이트
참고문헌
에필로그

  회원리뷰

리뷰쓰기