도서 소개
바이링구얼은 두 가지 언어를 사용할 줄 아는 사람을 일컫는다. 두 가지 언어를 모국어처럼 할 수 있으면 좋지만 이로 인해 아이가 힘들어하진 않을까 하는 걱정이 앞선다. 어렸을 때의 언어교육이 아이의 사고 체계를 형성하기 때문에 더욱 조심스러워지는데, 이 책은 한국어뿐만 아니라 다른 나라 언어를 동시에 배우며 아이에게 생길 수 있는 문제점이나 궁금증에 대해 이야기한다. 이민을 갔거나, 다문화 가정에서 생길 수 있는 일들을 상세하게 풀어 궁금했던 점들을 해소해준다.
출판사 리뷰
1. 본문에서 다루고 있는 [엄마들이 가장 궁금해 하는 바이링구얼 질문 Best 26]
Q 01] 거주하는 국가의 지배적인 언어(다수 언어)에 익숙해진 자녀와 그렇게 못한 부모는 의사소통을 어떻게 하는 것이 효과적일까요?
Q 02] 영어와 한국어를 둘 다 배우게 되면 한 언어가 다른 언어를 배우는 데 방해가 되지 않나요?
Q 03] 아이들에게 2개 국어로 말을 걸겠다고 결정을 하면 미리 계획을 세우고 준비해야 하나요?
Q 04] 아이에게 영어 이름을 지어주어야 하나요? 한국 이름을 그대로 쓰게 해야 하나요?
Q 05] 부모 동반 조기 유학/이민을 왔습니다. 아이들이 학교에 적응하고 영어가 늘면서 자기들끼리는 영어만 사용합니다. 아이들에게 집에서는 반드시 한국어를 사용하라고 해야 할까요?
Q 06] 부모 동반 조기 유학/이민을 왔습니다. 아이들이 빨리 영어를 배우게 하고 싶은데요. 아이들에게 영어로만 말을 하게 하고, 부모도 영어로 말을 해야 할까요?
Q 07] 아이를 2개 국어를 하게 키우는 데에는 [한 부모-한 언어] 원칙이 가장 효과적인가요
Q 08] 한 장소-한 언어 원칙이 무엇인가요?
Q 09] 부모 양쪽이 영어 원어민이 아닌데 영어와 한국어를 둘 다 잘하게 키울 수 있나요?
Q 10] 영어권 국가에 사는 가정입니다. 아이가 영어를 잘해서 이 사회 주류에서 성공했으면 좋겠어요. 그래서 집에서 아이들에게 한국어를 아예 못 쓰게 하고 영어만 쓰게 하는 부모들이 있던데요. 우리도 그래야 할까요?
Q 11] 아이가 평소에 한국어와 영어를 섞어 씁니다. 한 언어로만 한 문장을 온전히 말하게 만드는 게 나을까요?
Q 12] 한국에서 영어를 가르치다 보니 아이 영어 발음이 한국식인 것 같습니다. 어떻게 할까요?
Q 13] 언어 학습에 결정적 시기가 지나면 제2언어 학습이 힘들어지는 건가요?
Q 14] 고등학교 때 유학 와서 체류한 지 10년입니다. 영어도 아직 완벽하지 못합니다. 늘 긴장하고 살지요. 그런데 막상 한국 사람들을 만나면 한국말도 잘 안 나오더군요. 어떻게 할까요?
Q 15] 한국에서 아이를 데려와 Kindergarten에 입학 시킨 지 4개월이 되어 갑니다. 아이가 이제 그럭저럭 바뀐 상황에 적응을 하는 것 같습니다만, 유치원에서 있었던 일을 도통 이야기하려 하지 않습니다. 아이가 유치원에서 있었던 일을 말해보도록 계속 물어봐야 할까요?
Q 16] 우리 아이는 리터니(returnee: 영어권 국가에서 살다가 귀국한 어린이)입니다. 초등학교 6학년에 들어갔는데요. 아이가 학교 영어 시간에 선생님 발음이 이상하고 틀린 말을 가르쳐 주는 것 같다고 불만이 많습니다. 어떻게 할까요?
Q 17] 취학연령 전에 영어를 가르치는 것은 괜찮을까요? 어떤 방법이 취학연령 전에 영어를 가르치는 가장 좋은 방법인가요?
Q 18] 한 부모-한 언어 원칙대로 부모가 아이를 이중언어구사자로 키우기 위해 다른 언어를 구사할 경우, 부모 중 어느 쪽이 외국어를 구사하는 게 더 나은가요?
Q 19] 이민자 가정입니다. 아이가 학교를 다니면서 점점 한국어를 잊어버리는 것 같습니다 주말에 한글학교를 보내고 있고, 집에서도 엄마는 한국어로만 아이들에게 말을 겁니다만, 점점 아이들이 영어를 더 많이 쓰려고 합니다. 어떻게 해야 아이들이 한국어도 잊어버리지 않고 잘할 수 있을까요?
Q 20] 아이가 영어를 구사하는 것뿐 아니라 영어권 문화에도 익숙할 수 있도록 문화와 예절도 가르치고 싶습니다. 어떻게 하는 것이 가장 효과적일까요?
Q 21] 영어를 유창하게 하게 되면 한국어 실력이 줄어드나요?
Q 22] 2개 국어를 다 원어민 수준으로 잘하는 것이 가능한가요? 아니면 한쪽 언어가 주(主)가 되고 다른 언어가 부수적으로 따라가는 건가요?
Q 23] 4살 아이의 엄마입니다. 조기 영어 교육을 집에서 좀 해보려고 했어요. 다른 집 아이는 집에서 엄마가 영어를 가르치고 영어로 말을 걸면 곧잘 따라 하며 배운다는데 우리 아이는 제가 영어로 된 영화를 틀어주거나 영어로 말을 걸면 '한국말로 해.'라고 강력하게 요구합니다. 어찌해야 할까요? 아이가 싫어하는 데도 영어 공부를 계속 시켜야 할까요?
Q 24] 아이를 어릴 때부터 한국어와 영어를 사용해 키우고 있습니다. 저는 영어로 말을 걸고 아이 아빠야 다른 가족 구성원들은 한국어로 말을 하는 방식이지요. 두 개 국어로 인풋을 받으면 다른 아이들보다 말을 더 늦게 시작한다고 하는데요. 저희 아이도 14개월이 지나가는데 아직 별다른 말을 하려고 하지 않습니다. 좀 더 기다려야 하는 걸까요?
Q 25] 이민 가정입니다. 집에서 곧잘 한국어를 사용하던 아이가 Year 5에 올라가더니 묻는 말에 되도록 영어로 대답을 하려고 합니다. 어찌하면 좋을까요?
Q 26] 영어 유치원 선택 시 주의할 점은 무엇인가요?
추천평
\'2개 국어를 사용하는 모든 가정에서 이 책을 읽어야 한다.\'
- 스테픈 M. 라이언 (일본 사피엔시아대학교, 『The Bilingualism Family Newsletter』 기고문)
\'이 책은 수십 년 전에 나왔어야 한다.\'
- 나오미 S. 배런 (워싱턴 D.C. 아메리칸대학교, 『Growing Up with Language』의 저자)
\'이 책은 여러 언어를 사용하는 가족들을 위한 훌륭한 자료원이다. 이번에 책이 업데이트되었다니 매우 기쁘다. 예전 판본은 다른 닳고 닳은 육아서적들과 함께 우리 집 서가에 잘 꽂혀 있다.\'
- 마지나 즈베티나 (ImF(독일에 위치한 다국어 가정 이익단체) 이사)
\'이 책은 귀중한 읽을거리이다. 부모들뿐만 아니라 아동의 언어발달 및 초기 단계의 2개 국어 구사를 연구하는 사람들에게도 유용한 책이다.\'
- 에이브릴 브록 (영국 브래드포드대학, 교사교육학과 유아교육담당 수석강사)
작가 소개
저자 : 유나 커닝햄-안데르손, 스테판 안데르손
유나 커닝햄-안데르손은 스웨덴 팔룬에 위치한 달라나 대학교의 영어과 수석강사이다. 스테판 안데르손은 컴퓨터를 가르치고 있다. 저자 부부는 스웨덴에서 4명의 자녀를 키우고 있으며, 자녀들이 영어와 스웨덴어로 말할 수 있도록 가르치고 있다.
역자 : 이유진
서울대학교 영어영문학과를 졸업하고 한국관광공사 컨벤션뷰로에서 근무하였으며, 현재는 서울대학교 영어교육과 대학원에서 영어교육학을 전공하고 있다. 두 아이를 키우고 있는 엄마이기도 하다.
기획, 감수 : 박주영
서강대학교 영어영문학과를 졸업하고 동 대학원에서 영문학을 전공했으며, 영국 맨체스터대학의 CELSE(교육대학원)에서 TESOL을 전공했다. 현재 성신여대 겸임교수 및 성신여대 주니어테솔 양성과정 강의중이고, 한국외대 테솔 박사과정중이다.
*본 책의 TIP 코너에서 한국실정에 맞게 풀이원고를 집필하였다.
목차
PART 1. 두 가지 언어를 사용하는 가족
배경
두 가지 언어를 사용하는 가족과 다문화 결혼
소수언어를 사용하는 가족
PART 2. 두 가지 언어를 사용하는 가정에서 아이가 태어날 때
아이에게 무엇을 원하는가?
계획 세우기
미리 준비하라!
PART 3. 가족 언어 규칙
규칙을 만들어 나가기
한 사람-한 언어
한 장소-한 언어(집에서는 소수언어를 사용하기)
\'인위적인\' 2개 국어 구사
PART 04. 언어 발달
능동적 언어와 수동적 언어
간섭과 혼용
\'결정적 시기\' 가설
PART 05. 두 가지 언어로 말하며 자라는 아이
아이가 두 가지 언어를 접하며 자랄 때의 장단점
다르다는 것
어린이집과 학교
PART 06. 두 가지 언어를 사용하는 가정의 실질적인 양육법
아이가 주어진 상황을 최대한 활용하도록 도와줄 것
집에서 할 일
PART 07. 두 나라의 문화에 익숙해지기
두 나라의 문화를 접하기
종교
문화를 능숙하게 익히는 것
PART 08. 예상되는 문제들
아이가 접하는 언어의 질
불완전한 이중언어 구사
환경의 변화
특수한 도움이 필요한 아이들
PART 09. 앞으로 나아갈 길
동기부여
10대
성인이 된 자녀
다른 부모들의 조언
결론
APPENDIX
[부록 A] 두 가지 언어로 아이를 양육하는 방법에 관한 워크숍을 조직하기
[부록 B] 아이의 2개 국어 발달을 돕는 방법
부모-자녀 모임
소수언어 놀이학교
토요학교
[부록 C] 아이의 언어 발달을 기록하기
어휘 / 발화의 길이
언어 혼용 / 발음
[부록 D] 인터넷 자료
웹사이트 / 만남의 장소
자료 찾기 / 용어 모음