홈 > 부모님 > 부모님 > 소설,일반 > 소설
나는, 詩를 사랑했네  이미지

나는, 詩를 사랑했네
영한대역 시집
책과나무 | 부모님 | 2018.07.10
  • 정가
  • 12,000원
  • 판매가
  • 10,800원 (10% 할인)
  • S포인트
  • 41P (0% 적립)
  • 상세정보
  • 21.5x14 | 0.354Kg | 272p
  • ISBN
  • 9791157765805
  • 배송비
  • 2만원 이상 구매시 무료배송 (제주 5만원 이상) ?
    배송비 안내
    전집 구매시
    주문하신 상품의 전집이 있는 경우 무료배송입니다.(전집 구매 또는 전집 + 단품 구매 시)
    단품(단행본, DVD, 음반, 완구) 구매시
    2만원 이상 구매시 무료배송이며, 2만원 미만일 경우 2,000원의 배송비가 부과됩니다.(제주도는 5만원이상 무료배송)
    무료배송으로 표기된 상품
    무료배송으로 표기된 상품일 경우 구매금액과 무관하게 무료 배송입니다.(도서, 산간지역 및 제주도는 제외)
  • 출고일
  • 1~2일 안에 출고됩니다. (영업일 기준) ?
    출고일 안내
    출고일 이란
    출고일은 주문하신 상품이 밀크북 물류센터 또는 해당업체에서 포장을 완료하고 고객님의 배송지로 발송하는 날짜이며, 재고의 여유가 충분할 경우 단축될 수 있습니다.
    당일 출고 기준
    재고가 있는 상품에 한하여 평일 오후3시 이전에 결제를 완료하시면 당일에 출고됩니다.
    재고 미보유 상품
    영업일 기준 업체배송상품은 통상 2일, 당사 물류센터에서 발송되는 경우 통상 3일 이내 출고되며, 재고확보가 일찍되면 출고일자가 단축될 수 있습니다.
    배송일시
    택배사 영업일 기준으로 출고일로부터 1~2일 이내 받으실 수 있으며, 도서, 산간, 제주도의 경우 지역에 따라 좀 더 길어질 수 있습니다.
    묶음 배송 상품(부피가 작은 단품류)의 출고일
    상품페이지에 묶음배송으로 표기된 상품은 당사 물류센터에서 출고가 되며, 이 때 출고일이 가장 늦은 상품을 기준으로 함께 출고됩니다.
  • 주문수량
  • ★★★★★
  • 0/5
리뷰 0
리뷰쓰기

구매문의 및 도서상담은 031-944-3966(매장)으로 문의해주세요.
매장전집은 전화 혹은 매장방문만 구입 가능합니다.

  • 도서 소개
  • 출판사 리뷰
  • 목차
  • 회원 리뷰

  도서 소개

옮긴이가 우리말로 번역한 세계의 명시 100여 편을 영어 원문과 함께 영한대역으로 편집하여 실었다. 영미에서 창작된 시편뿐만 아니라, 유럽과 호주, 인도, 타지키스탄 등 동서고금의 시와 인디언 부족이 구전해 온 시의 영역본도 포함하였다.

1부 '그리운 시절'에서는 어린 시절의 추억을, 2부 '사랑의 등불'은 사랑의 기쁨을, 3부 '금빛 시절'은 사랑의 아픔과 이별의 슬픔, 4부 '흐르는 세월'은 그리움의 정서, 5부 '인생의 향기'에는 나이 들어 세월과 인생을 돌아보는 시 등 다섯 개의 테마로 나누고 시의 제목을 따서 이름 지었다.

  출판사 리뷰

옮긴이가 우리말로 번역한 세계의 명시 100여 편을 영어 원문과 함께 영한대역으로 편집하여 실었다. 영미에서 창작된 시편뿐만 아니라, 유럽과 호주, 인도, 타지키스탄 등 동서고금의 시와 인디언 부족이 구전해 온 시의 영역본도 포함하였다.
1부 ‘그리운 시절’에서는 어린 시절의 추억을, 2부 ‘사랑의 등불’은 사랑의 기쁨을, 3부 ‘금빛 시절’은 사랑의 아픔과 이별의 슬픔, 4부 ‘흐르는 세월’은 그리움의 정서, 5부 ‘인생의 향기’에는 나이 들어 세월과 인생을 돌아보는 시 등 다섯 개의 테마로 나누고 시의 제목을 따서 이름 지었다.
좋은 시에는 인생살이에서 겪을 수 있는 시간과 정서가 모두 깃들어 있다. 기쁘고 즐거운 날들만 있는 것이 아니라, 힘들고 어려운 시기를 견뎌내야 하는 순간들의 연속이다. 그리하여 시는 우리 인생을 새롭게 살게 한다. 옮긴이는 독자들이 어려운 시기에도 시와 함께 참된 인생의 의미와 자신만의 길을 새롭게 찾아, 마음의 평화를 누리기를 바라고 있다.

“시를 사랑한 소년, 나이가 들어 다시 생각하는 사랑의 의미”

아마추어(amateur)의 라틴말 어원은 ‘사랑하는 사람’이라는 뜻이다. 오늘날 주로 전문직업인이 아닌 사람을 가리키게 된 이 말에는 순수한 애호가(愛好家)의 함의가 있다.
옮긴이는 시를 읽는 한 사람의 독자, 무엇보다 시를 사랑하는 사람으로서 이 시집을 엮었다. 어렸을 때 외국어를 배우면서부터 외국의 시들을 찾아 읽고, 우리말로 옮겨 보고, 읽고 고치기를 거듭하였다. 오랜 시간 문학과는 거리가 먼 다른 업무에 종사하면서도 한시도 시를 잊어 본 적 없으며, 인생의 힘들고 어려운 과정들도 시를 읽고 옮기다 보니 어느새 지나왔을 것이다. 그러다 보니 나이는 잊었다. 일도 많았고 마음은 언제나 청춘이었으니까.
이제 인생의 막바지에서 복잡한 일들을 정리하고 단순하게 살아야겠다는 결심을 하고, 평생 읽어온 시 중 백여 편을 선별하여 다섯 주제로 나누어 묶었다. 이 시집은 영시 원문과 직접 옮긴 국문 번역시를 차례대로 영한대역으로 수록하여, 본래의 시를 이루는 낱말이나 소리, 운율을 알고 싶어 하는 독자들이 쉽게 찾아볼 수 있도록 하였다. 가급적 미번역된 시를 택했고, 영미의 시를 벗어나 여러 나라의 시인들의 시를 소개하려 노력했다. 잘 해석되지 않는 시어나 구절이 있으면 도서관을 드나들며 각종 영영사전을 참조하고, 시를 해설한 웹사이트와 블로그를 찾아 읽으며 질문을 남기고, 외국인들을 만나서도 해석에 대해 묻곤 하였다고 한다.
일부는 예부터 많은 이들이 애송하여 온 시들이기에 앞서서 번역 출판이 되기도 하였지만, 기존의 번역을 살피다 보니 존 메이스필드의 <Sea-Fever> 마지막 행 ‘trick’의 번역은 하나같이 잘못되어 있는 것을 발견하기도 했다. 잘 알려진 존 던의 <For Whom The Bell Tolls> 중 ‘for’에 대해서도 ‘…를 위하여’와 ‘…로 인하여’, ‘…에게’ 등 여러 번역이 가능하겠지만, 맥락을 생각하고 원래의 의미에 가장 가까운 우리말로 옮기기로 하였다.
나이를 잊고 여전히 본업에서도 활동 중이며, 프로스트의 시구처럼 나에게는 아직 지켜야 할 약속이 있고, 가야 할 먼 길이 있다고 말하는 옮긴이의 안내를 따라 이 여름에 시의 숲에 발을 들여 보는 것은 어떨까.

Wedding Prayer
•Apache
Now you will feel no rain,
For each of you will be shelter to the other.
Now you will feel no cold,
For each of you will be warmth to the other.
Now there is no more loneliness,
For each of you will be companion to the other.
Now you are two bodies,
But there is only one life before you.
Go now to your dwelling place
To enter into the days of your togetherness
And may your days be good and long upon the earth.

결혼의 기도
•아파치 족
이제는 비를 맞지 않겠지요
두 사람이 서로를 가려 줄 테니까요
이제는 춥지 않겠지요
두 사람이 서로를 따듯하게 할 테니까요
이제는 더 외롭지 않겠지요
두 사람이 서로에게 반려자가 될 테니까요
지금 그대들은 두 몸이나
그대들 앞의 삶은 단 하나일 뿐
이제 그대들이 함께할 세월 속으로 들어가는
보금자리에서 그대들의 나날이
이 세상에서 오래도록 행복하게 되소서

Petals
• Amy Lowell
Life is a stream
On which we strew
Petal by petal the flower of our heart;
The end lost in dream,
They float past our view,
We only watch their glad, early start.
Freighted with hope,
Crimsoned with joy,
We scatter the leaves of our opening rose;
Their widening scope,
Their distant employ,
We never shall know. And the stream as it flows
Sweeps them away,
Each one is gone
Ever beyond into infinite ways.
We alone stay
While years hurry on,
The flower fared forth, though its fragrance still stays.

꽃잎
•에이미 로웰
인생이란 우리 마음에 핀 꽃에서
꽃잎 하나하나를 따서 띄워 보내는
시냇물
꿈속에서 잃어버린 끝자락
꽃잎들은 떠내려가며 우리의 시야에서 멀어지고,
즐겁게 빨리 떠남을 바라보기나 할 뿐
희망을 싣고
기쁨에 겨워
피어나는 우리의 장미 꽃잎을 뿌리면
넓게 퍼져
흘러가는 먼 곳을
우리는 알지 못하리라, 흐르는 시냇물이
꽃잎들을 띄워 보내면
끝없이 먼 곳으로
한 잎 한 잎 사라진다
세월이 유수처럼 흐르는 동안
우리는 홀로 남고
그 향기는 아직 남아 있어도 꽃은 떠나갔다

The Song of the Lenape Warriors
•Lenape Tribe
O poor me!
Who am going out to fight the enemy,
And know not whether I shall return again,
To enjoy the embraces of my children
And my wife.
O poor creature!
Whose life is not in his own hands,
Who has no power over his own body,
But tries to do his duty
For the welfare of his nation.
O! thou Great Spirit above!
Take pity on my children
And on my wife!
Prevent their mourning on my account!
Grant that I may be successful in this attempt-
That I may slay my enemy,
And bring home the trophies of war
To my dear family and friends,
That we may rejoice together.
O! take pity on me!
Give me strength and courage to meet my enemy,
Suffer me to return again to my children,
To my wife
And to my relations!
Take pity on me and preserve my life
And I will make to thee a sacrifice.

레나피 전사의 노래
•레나피 족
오 저를 긍휼히 여겨 주소서!
나가서 적과 싸우렵니다
그리고 제가 다시 돌아와
제 아이들과 아내를 껴안을 기쁨을 누릴 수 있을지
모르옵니다
오 가엾은 인생이여!
인생이란 그 자신의 육체의
힘없는 손에 달린 것이 아니오나
나라의 복지를 위해
신명을 다할 것이옵니다
오! 하늘에 계신 위대한 신령이시여!
제 아이들과 아내를
긍휼히 여겨 주시어
저의 죽음으로 그들이 슬퍼하지 않게 하여 주소서!
제가 적을 무찌를 이 도전을
성공으로 이끌어 주시고
내가 사랑하는 가족과 친구들과 함께
기쁨을 나누도록
전쟁의 전리품을 가져올 수 있게 하소서
오! 저를 긍휼히 여겨 주소서!
제가 적을 맞아 싸울 힘과 용기를 주소서
다시 제 아이들과 제 아내와
동족들에게
돌아올 수 있게 하여 주소서!
저를 긍휼히 여기시어 제 목숨을 보전케 하여 주신다면
저는 당신에게 제물을 바치겠나이다

  목차

서문

I. 그리운 시절
Pippa’s Song | 피파의 노래14
Dreams | 꿈16
Rainbow | 무지개18
Trees | 나무20
If I can stop one heart from breaking | 상처받은 가슴 하나 달랠 수 있다면22
Little Things | 작은 것들24
Afternoon on A Hill | 언덕 위의 오후26
Today | 오늘 28
Tomorrow | 내일30
When June is come | 유월이 오면32
A Prayer: to Lesbia | 기도: 레스비아에게34
Written in March | 삼월의 글36
A Birthday | 생일40
Daffodils | 수선화42
The Gift | 선물46
Paper Boats | 종이배48
Children | 아이들50
A Father's Prayer | 아버지의 기도54
Mother to Son | 어머니가 아들에게58
Only One Mother | 한 분뿐인 어머니60
Negro Speaks of Rivers | 흑인의 강 이야기62

II. 사랑의 등불
I Would Live in Your Love | 그대 사랑 안에서 살리라66
Wedding Prayer | 결혼의 기도68
Meeting at Night | 그대 만나는 밤70
How Do I Love Thee? | 내가 당신을 얼마나 사랑하는지요?72
Afton Water | 애프턴 강74
Love Quietly Comes | 사랑은 조용히 오는 것78
Love’s Lantern | 사랑의 등불82
Beauty | 아름다운 여인84
So We’ll Go No More a-Roving | 우리 더 방황하지 말아요86
I Saw Thee Weep | 그대 울고 있었지88
One Day I Wrote Her Name | 어느 날 쓴 그녀의 이름90
Wild Vines | 담쟁이덩굴92
Love Me If I Live | 살아 있으니 사랑해 주오94
When I was in Love with You | 당신을 사랑하게 되었을 때96
Stay at Home, My Lad | 님이여 바다엔 가지 말아요98
Love And Life | 사랑과 인생100
Waiting | 기다림102
Love Song | 사랑 노래104
My Dove, My Beautiful One | 나의 비둘기, 내 아름다운 님이여106
Kiss Of My Love | 내 연인의 키스108
Sonnet 18 | 소네트 18110

III. 금빛 시절
In Former Days | 예전에114
Love, What Is Love | 사랑, 사랑이란 무엇인가116
A Golden Day | 금빛 시절118
Longing | 그리움120
Down by the Salley’s Gardens | 버드나무 공원에 내려가122
If You Should Go | 그대 떠나신다면124
Let It be Forgotten | 잊어요126
“Oh You Are Coming” | “오 그대 오시는데”128
Beyond | 사랑의 후유증130
Sudden Light | 추억의 빛132
The Fruit Garden Path | 과수원 길134
Remember | 기억해 주세요136
Romance | 로맨스138
Love and Sleep | 사랑과 잠140
Woman’s Faithfulness | 여자를 믿는 것142
Appeal | 애원144
Many Will Love You |많은 이들이 당신을 사랑하겠지요146
He Wishes for the Clothes of Heaven | 선녀의 옷감148
Your Looks Have Touched My Soul | 그대 모습 내 영혼에 다가와150
When You And I Were Young | 그대와 내가 젊었던 시절152
I Loved You | 그대를 사랑했어요156

IV. 흐르는 세월
Time Is | 세월은160
Lament | 비탄162
They Are Not Long | 오래가지 않으리164
Youth | 청춘166
Home-Thoughts, From Abroad | 타국에서 고향 생각170
It Is Not Always May | 언제나 오월이 아니에요174
To Daffodils | 수선화에게178
’Tis The Last Rose of Summer | 여름에 핀 마지막 장미182
The Tea Shop | 찻집 아가씨186
Autumn Day | 가을날188
Petals | 꽃잎190
To Rosa | 로자에게192
Mirabeau Bridge | 미라보 다리194
Loss and Gain | 잃은 것과 얻은 것198
When You Are Old | 그대 늙어지면200
A Prayer | 기도202
Days Too Short | 세월은 너무도 짧아204
Sea-Fever | 그리운 바다206
Silver threads among the gold | 은발208
Old Dog Tray |늙은 개 트레이212
Cui Bono (of what good) | 좋은 것216

V. 인생의 향기
The Old Men Admiring Themselves In The Water |
노인들은 물에서 자신들을 비춰 보네220
Splendor in the Grass | 초원의 빛222
A Wish | 소망226
Home | 나의 집228
Life | 인생230
The Lamp of Life | 인생의 등불234
A Little Song of Life | 인생에 대한 작은 노래236
Should This Life Sometimes Deceive You | 삶이 그대를 속일지라도238
Ashes of Life | 인생의 재240
For whom the Bell Tolls | 누구로 인하여 종이 울리나242
Morning in a New Land | 새 땅의 아침244
Road Not Taken, The | 가지 않은 길246
Longing | 영혼의 갈망250
Stopping By Woods on a Snowy Evening | 눈 오는 저녁 숲가에 서서252
Transience | 덧없는 삶254
Let Go of Your Worries | 근심을 털어버리세요256
The Loom of Dreams | 꿈을 짜는 베틀258
The Wanderer’s Night-Songs | 나그네의 밤 노래260
In the Mist | 안개 속에서262
When The Children Come Home | 자식들 집에 올 때264
The Song of the Lenape Warriors | 레나피 전사의 노래268

  회원리뷰

리뷰쓰기

    이 분야의 신상품