도서 소개
우리에게 익숙한 많은 고사와 성어들이 풍부하게 담겨 있는 고전이다. ‘한시韓詩’는 저자 한영의 성씨를 딴 것이며, ‘외전外傳’은 ‘내전內傳’에 상대되는 말로, 쉽게 풀이한 해설서라는 뜻이다. 재미있고 유익한 고사는 물론 널리 알려진 역사적 사건, 혹은 쉽게 이해할 수 있는 논제를 앞에 제시하고 뒤에 '시' 한두 구절을 그 근거로 제시하였다.
출판사 리뷰
고매한 철학적 경학을 쉬운 예화로 풀어서
감명 깊은 시 한 구절씩 덧붙인 멋스러움
시대가 바뀌어도 변치 않는 선현들의 지혜!
≪한시외전≫에 나타난 옛사람의 지혜와 여유
“나무가 고요하고자 하나 바람이 멎지 아니하고, 자식이 봉양하고자 하나 어버이가 기다려주지 않는다樹欲靜而風不止, 子欲養而親不待.”
학창 시절에 누구나 배웠던 이 문장의 출전이 바로 ≪한시외전韓詩外傳≫이다. 이렇게 짧은 구절이지만 그로 인해 우리의 정서가 순화되고, 윤리를 알고 효성 바른 청소년기를 보낼 수 있었다는 것은 얼마나 고마운 일인가! 나아가 “짐이 무겁고 길이 먼 자는 땅을 가리지 않고 쉬는 법이며, 집이 가난하고 어버이가 이미 늙으셨다면 관직을 가리지 아니하고 벼슬에 뛰어드는 것”이라는 구절은 지금 이 시대에도 시사하는 바가 크다.
이 ≪한시외전≫에는 ‘백아절현伯牙絶絃’ ‘남상濫觴’, ‘당랑거철螳螂拒轍’, ‘능지陵遲’ 등 옛사람들의 지혜가 담긴, 많은 고사와 성어들이 풍부하게 담겨 있어 오늘날에도 많은 사람들에게 감동을 주고 있다. 고전의 가치란 이처럼 어느 시대 어느 상황에서도 감별의 척도가 되고 현실을 비춰볼 수 있는 거울이 된다는 점에 있다. 물질을 다루되 정신이 깃들지 않는 것은 가치가 없으며, 내일을 알고자 하면 어제의 일을 살펴보아야 되는 것이다.
≪한시외전≫의 성립과 구성
한漢나라는 국가 정책으로 유학 특히 경학을 발흥시키기 위해 경에 대한 해석 능력을 가진 이를 우대하여 박사博士로 삼았다. 그래서 지역마다 뛰어난 해석학자가 나타났는데, 이 ≪한시韓詩≫도 한漢나라 때 연燕 지역의 한영韓?이란 학자가 가르치고 연구하던 것이다. 보통 지역이름으로 제목 지은 ≪노시魯詩≫나 ≪제시齊詩≫ 등과는 달리 ≪한시≫는 특이하게 학자의 성씨姓氏를 따서 이름 붙였다. ?외전外傳?은 내전內傳에 상대되는 말로 오늘날 개념으로는 쉽게 풀이한 해설서에 해당한다. 재미있고 유익한 고사는 물론 널리 알려진 역사 사건, 혹은 쉽게 이해할 수 있는 논제를 앞에 제시하고 뒤에 ≪시詩≫ 한두 구절을 그 근거로 제시하였다.
한나라 때는 오경五經(역易?시詩?서書?예禮?춘추春秋)이 국학國學의 기본 과목이었으며, 오경박사五經博士를 두어 국가사업으로 이를 전수하고 교학하였다. 그러다가 ?경經?을 다시 풀이한 ?전傳?이라는 이름의 교재가 출현하였다. ≪춘추경春秋經≫이 ≪춘추좌씨전春秋左氏傳≫, ≪춘추공양전春秋公羊傳≫, ≪춘추곡량전春秋穀梁傳≫ 등으로, 그리고 ≪시경詩經≫이 ≪한시외전韓詩外傳≫으로 교재가 만들어진 것이 그 예이다. 이렇게 오경 다음 단계의 해설서인 전傳도 중요한 교육과정이 되자 14박사제도까지 늘어났으며, 이들 중 중요한 유가儒家의 경전經傳이 송宋대에 이르러 소위 ?십삼경十三經?이라는 편목으로 자리 잡게 되었다.
지금의 ≪외전≫은 10권 320장(판본과 학자에 따라 차이가 있으며 본 책은 310장)으로 되어 있으며, 춘추의 역사고사는 물론 기타 민간잡설, 제자백가에 실린 고사 등을 폭넓게 인용하여 이를 제시하고 그 끝에 ≪시경詩經≫의 서너 구절을 들어 그 뜻을 밝히는 체제로 되어 있다. 유가의 경세치학經世治學, 애민화육愛民化育, 인의도덕仁義道德, 처세비유處世譬喩 등 교훈적인 일화로 가득하다. 이는 세상의 사건으로 ≪시경詩經≫의 구절을 설명한 것으로 한대漢代에 흥하였던 고사수집기풍故事蒐集氣風 즉, ≪설원說苑≫, ≪신서新序≫, ≪열녀전列女傳≫, ≪안자춘추晏子春秋≫ 등과는 그 편집 목적이 뚜렷이 달랐음을 보여 주는 독특한 형식이다.
작가 소개
저자 : 주희
중국 남송시대 저명한 이학자理學者, 사상가, 철학자, 교육자. 본적은 휘주徽州 무원(?源: 지금의 강서江西 무원)이고, 검주劍州 용계(龍溪: 지금의 복건福建 용계)에서 태어났다. 자는 원회元晦 또는 중회仲晦, 호는 회암晦庵이다. 만년에는 회옹晦翁으로 불렸다. 사후 문文이라는 시호를 받아서 주문공朱文公이 되었다. 유학儒學을 집대성하고 부흥시켜 주자朱子라는 존칭을 받았고, 그의 학문은 주자학朱子學으로 불렸다. 주자학은 중국뿐만 아니라 한국과 일본을 비롯한 아시아 일대의 전통 관습과 사상 형성에 지대한 영향을 끼쳤다. 주희 이전까지 유학儒學의 기본 경전은 오경五經이었다. 주희는 그중 《예기禮記》에서 <대학大學>과 <중용中庸> 편에 유학의 핵심이 담겨 있다고 보고 두 편을 분리해냈다. 이후 《대학》과 《중용》은 《논어》, 《맹자》와 함께 사서로 불리며 대표적인 유학 경전이 되었다.
원작 : 맹자
이름은 맹가(孟軻). 전국시대 중엽, 공자가 살던 곳에서 얼마 떨어지지 않은 추(鄒)나라에서 살았다. 공자를 좋아하여 삶의 멘토로 삼은 청년백수였다. 나이가 들어서는 공자처럼 천하를 떠돌며 제후들에게 자신의 이론을 설파했다. 비록 받아들여지지 않았지만 그는 언제나 위풍당당했다. 당대의 사상가들과 논쟁하면서 공자를 재해석하고 자신만의 철학을 만들어 갔다. 『맹자』는 그 결과물이다. 칠십이 넘어 고향으로 돌아와 제자들과 함께 썼다.
목차
○ 책머리에
○ 일러두기
○ <사서총해제四書總解題> ……본 총서 ≪중용.대학≫ 부록을 볼 것
1. 양혜왕梁惠王(上)…47
001(1-1) 맹자견양혜왕孟子見梁惠王
002(1-2) 영대여영소靈臺與靈沼
003(1-3) 오십보백보五十步百步
004(1-4) 살인이정殺人以□
005(1-5) 인자무적仁者無敵
006(1-6) 수지취하水之就下
007(1-7) 연목구어緣木求魚
2. 양혜왕梁惠王(下)…123
008(2-1) 여민동락與民同樂
009(2-2) 문왕지유文王之□
010(2-3) 교린交□
011(2-4) 설궁雪宮
012(2-5) 명당明堂
013(2-6) 탁기처자託其妻子
014(2-7) 고국세신故國世臣
015(2-8) 탕방걸湯放桀
016(2-9) 거실巨室
017(2-10) 제인벌연齊人伐燕
018(2-11) 정자갈시征自葛始
019(2-12) 추여로홍鄒與魯□
020(2-13) 등소국야□小國也
021(2-14) 축설築薛
022(2-15) 적인침지狄人侵之
023(2-16) 폐인장창嬖人臧倉
3. 공손추公孫丑(上)…225
024(3-1) 관중안자지공管仲晏子之功
025(3-2) 호연지기浩然之氣.알묘조장□苗助長
026(3-3) 이력가인以力假仁
027(3-4) 인즉영仁則榮
028(3-5) 존현사능尊賢使能
029(3-6) 사단설四端說
030(3-7) 시인여함인矢人與函人
031(3-8) 사기종인舍己從人
032(3-9) 백이여유하혜伯夷與柳下惠
4. 공손추公孫丑(下)…313
033(4-1) 천시.지리.인화天時.地利.人和
034(4-2) 채신지우采薪之憂
035(4-3) 진진陳臻
036(4-4) 맹자지평륙孟子之平陸
037(4-5) 지와□□