
구매문의 및 도서상담은 031-944-3966(매장)으로 문의해주세요.
매장전집은 전화 혹은 매장방문만 구입 가능합니다.
저자 : 김명균
현) 대구외국어대학교 영어통번역전공 교수<(러시아 전래동화) 쉽게 읽는 러시아어><(번역연습을 위한) 시사영어 1>「아동문학번역의 충실성과 가독성 연구-루이스캐롤의 <이상한 나라의 앨리스>를 중심으로-」(2009)「소설 <더버빌가의 테스>와 영화 [테스] 및 드라마 [더버빌가의 테스] 비교연구」(2009)「토마스 하디의 소설 <더버빌가의 테스>의 영화화와 자막연구」(2009)「老舍의 <月牙兒>과 토마스 하디의 <더버빌가의 테스>에 관한 비교연구」(2010)「문학번역의 가독성 연구: 토마스 하디의 <더버빌가의 테스>를 중심으로」(2011)「영한문학번역 평가에 있어서 충실성 연구」(2011)「번역비평: 번역대상 독자를 위한 번역전략」(2012)외 다수
제1장 서론
제2장 번역의 이론
1. 번역의 개념
2. 등가의 개념
3. 문학번역의 개념
제3장 번역비평과 텍스트 분석
1. 번역비평의 정의
2. 충실성의 개념
3. 가독성의 개념
4. 자국화와 이국화의 개념
5. 텍스트 분석
제4장 번역비평의 주요쟁점: 충실성과 가독성의 고찰
1. 아동문학의 특성
2. 아동문학번역의 충실성과 가독성
3. 문학번역 비평: 가독성
4. 문학번역 비평: 충실성
5. 기호 간 번역: 원작소설을 각색한 영화와 드라마의 비교
제5장 영상번역
1. 영상번역의 정의
2. 소설의 영화화와 자막번역연구
참고문헌
도서 DB 제공 - 알라딘 인터넷서점 (www.aladin.co.kr)