홈 > 부모님 > 부모님 > 소설,일반 > 자기관리
영상번역가로 먹고살기  이미지

영상번역가로 먹고살기
미드, 영화 등 영상번역을 업으로 삼은 사람들의 삶과 노하우
바른번역(왓북) | 부모님 | 2017.03.13
  • 정가
  • 16,000원
  • 판매가
  • 14,400원 (10% 할인)
  • S포인트
  • 720P (5% 적립)
  • 상세정보
  • 14.5x21.5 | 0.462Kg | 355p
  • ISBN
  • 9791157271108
  • 배송비
  • 2만원 이상 구매시 무료배송 (제주 5만원 이상) ?
    배송비 안내
    전집 구매시
    주문하신 상품의 전집이 있는 경우 무료배송입니다.(전집 구매 또는 전집 + 단품 구매 시)
    단품(단행본, DVD, 음반, 완구) 구매시
    2만원 이상 구매시 무료배송이며, 2만원 미만일 경우 2,000원의 배송비가 부과됩니다.(제주도는 5만원이상 무료배송)
    무료배송으로 표기된 상품
    무료배송으로 표기된 상품일 경우 구매금액과 무관하게 무료 배송입니다.(도서, 산간지역 및 제주도는 제외)
  • 출고일
  • 1~2일 안에 출고됩니다. (영업일 기준) ?
    출고일 안내
    출고일 이란
    출고일은 주문하신 상품이 밀크북 물류센터 또는 해당업체에서 포장을 완료하고 고객님의 배송지로 발송하는 날짜이며, 재고의 여유가 충분할 경우 단축될 수 있습니다.
    당일 출고 기준
    재고가 있는 상품에 한하여 평일 오후3시 이전에 결제를 완료하시면 당일에 출고됩니다.
    재고 미보유 상품
    영업일 기준 업체배송상품은 통상 2일, 당사 물류센터에서 발송되는 경우 통상 3일 이내 출고되며, 재고확보가 일찍되면 출고일자가 단축될 수 있습니다.
    배송일시
    택배사 영업일 기준으로 출고일로부터 1~2일 이내 받으실 수 있으며, 도서, 산간, 제주도의 경우 지역에 따라 좀 더 길어질 수 있습니다.
    묶음 배송 상품(부피가 작은 단품류)의 출고일
    상품페이지에 묶음배송으로 표기된 상품은 당사 물류센터에서 출고가 되며, 이 때 출고일이 가장 늦은 상품을 기준으로 함께 출고됩니다.
  • 주문수량
  • ★★★★★
  • 0/5
리뷰 0
리뷰쓰기

구매문의 및 도서상담은 031-944-3966(매장)으로 문의해주세요.
매장전집은 전화 혹은 매장방문만 구입 가능합니다.

  • 도서 소개
  • 출판사 리뷰
  • 작가 소개
  • 목차
  • 회원 리뷰

  도서 소개

영상번역 입문 안내서. 영어, 일본어, 중국어 번역가 선배들이 자상하게 알려주는 경험과 노하우. 번역가들의 일상, 직업으로서 장단점, 공부하는 방법, 입문하는 방법, 일감 구하기 등의 실용적인 정보와 영상번역 업계 현황, 번역기술 및 노하우 등이 담겨있다.

  출판사 리뷰

영상번역가 그 이상한 종족들!!!

‘먹고사는 일’은 비루하고 숭고한 일이다.
우리는 먹고살기 위해 이른 새벽에 깬다.
실적과 업무에 대한 압박 때문에 저절로
눈이 떠지기도 하고, 세 번 맞춰놓은 알람시계가
마지막으로 울 때 마지못해 일어나기도 한다.

그리고 맨 처음 일어나서 하는 말.

“아, XX.”

스펙은 빵빵한데 일자리가 없는
취준생들에게는 배부른
한탄일 수도 있겠다.


하지만 ‘정말’ 정신을 잃을 정도로 꽉 찬 지하철을
타고 출퇴근하거나 길게 늘어선 줄을 따라
신도시로 가는 광역버스를 기다려본 사람이면 안다.
도대체 내 삶은 어디 있는 걸까?

그러다 우연히 서점에서 집어든 ‘이상한’ 책.
영화와 드라마를 보면서 돈을 번다고?
아침과 저녁이 있는 삶을 산다고?
창가에 드는 햇빛과 함께 일어나서,

제일 먼저 하는 말이 “아이, 눈부셔”라고?

영상번역가, 그들의 삶이 궁금하다.

그들의 현실 속으로 들어가 본다.




영상번역가의 일상은 어떨까?

정신없이 바쁠까? 느긋하고 한가할까? 아침 몇 시쯤에나 일어날까? 하루 작업시간은 얼마나 될까? 그들의 일상으로 여러분을 초대한다.

어떤 인연으로 그들은 영상번역을 만났을까?

영상번역 업계에서는 공부만 잔뜩 하다가 끝내 데뷔하지 못하고 자의 반 타의 반으로 다른 진로를 찾는 지망생들이 많다. 영상번역가들은 어떤 경로로 티켓을 거머쥐었을까?

  작가 소개

저자 : 최시영
프로는 아름답지 않다고 생각하는 직업 번역가이며, 영상번역 전문블로그 <밥상>의 에디터이다. 한국외국어대학교에서 경영학과 신문방송학을 공부했고, ROTC로 포병장교 복무를 마친 후 연매출 6조 원의 금융대기업, 매출 300억 원의 중소기업, 연매출 0원의 공익단체, 매출 1억 원의 사회적기업(Social Enterprise) 등 여러 직장에서 동가식서가숙(東家食西家宿) 하며 살았다.재단법인 아름다운가게의 번역 프로보노(ProBono)를 하면서 글로 먹고살기를 꿈꾸다가 우연히 <글밥 www,glbab.com> 이라는 곳을 알게 되었고, 운도 좀 따라주어 《역사를 바꾼 영웅들》, 《서양인의 손자병법》, 《4차 산업혁명의 충격》, 《Golden Rules》, 《영국이코노미스트 세계경제대전망》 등과 같은 근사한 책들과 역자의 인연을 맺었으며, 영국 BBC와 미국 PBS에서 공동 방영한 인류의 과학문명사를 다룬 다큐멘터리 〈How We Got To Now: TIME〉의 자막 제작 및 감수 작업을 진행하면서 영상번역가로 데뷔하였다.지금은 영상번역 전문가 그룹인 <써브바이(SubBy)>의 멤버이자 출판번역 및 기획전문 그룹인 <바른번역>의 정회원으로 양 손에 떡을 쥐고서 번역도 하고, 잡지에 기고도 하며 ‘내 삶’을 살고 있다. 감성 정보소설 《영상번역가로 변신한 정역씨》의 저자인 관계로 실물을 궁금해 하는 독자들이 많은데, <고용노동부>와 <한국산업인력공단>에서 운영하는 한국직업방송(TV WORKNET)의 ‘강의쇼 청산유수’에서 확인할 수 있다. ‘정역’과 ‘수성’은 창조된 인물로 저자와 무관하다.★★★★★ 네이버 블로그 ‘밥상’ | blog.naver.com / bab-sang

  목차

- 프롤로그 prologue

지은이 & 소중한 경험과 노하우를 공유해주신 번역가분들

- 첫 번째 이야기 : 일상
/ 저녁이 있는 삶, 아침이 있는 삶
/ 이 맛에 번역하죠
/ 슬픔을 지어내고 싶진 않아요
/ 세상에 공짜는 없어요

- 두 번째 이야기 : 준비
/ 그래도 어학 실력 vs 그래도 열정
/ 뭘 좀 알아야 : 배경지식
/ 디테일에서 신을 만나다
/ 번역이란 노동을 대하는 자세

- 세 번째 이야기 : 데뷔
/ 내가 찾아간 영상번역 vs 나를 찾아온 영상번역
/ 데뷔 : 인연이 필요한 걸까, 인맥이 필요한 걸까
/ 첫사랑, 첫 작품
/ 기억에 남는 작품은 따로 있어요

- 네 번째 이야기 : 일감
/ 영상번역, 쉽게 생각하면 안 돼요
/ 일감을 따는 법 : 영업비밀을 왜 물으세요
/ 업계의 단가 현황은 천차만별
/ 몸값 올리는 법 좀 알려줘요

- 다섯 번째 이야기 : 실전
/ 대본과 영상 받기
/ 자막의 외관Ⅰ: 스파팅(spotting)과 타임코드(TC)
/ 자막의 외관Ⅱ: 두 줄의 미학
/ 직역과 의역의 선택
/ 장르별 번역 시 유의할 점
/ 감수와 검수

- 여섯 번째 이야기 : 동행
/ companion : 우리 같이 빵 먹자
/ 잡초가 연약한 풀이라고요
/ 공동작업 : 혼자 일해도 완전히 혼자일 순 없어요
/ 뭉쳐야 산다

- 일곱 번째 이야기 : 업
/ 번역가와 인공지능
/ 우리가 바라는 세상
/ 어떤 사람이 영상번역가가 되나
/ 나를 위한 격려 : 수고했어, 사랑해

- 에필로그 epilogue
/ 영상번역가 인터뷰
/ 권말부록 : 실전 검수본 (*글밥 아카데미 제공)

  회원리뷰

리뷰쓰기

    이 분야의 신상품