홈 > 부모님 > 부모님 > 소설,일반 > 인문,사회
Easier to see Jeong(Love) Leaving than Arriving  이미지

Easier to see Jeong(Love) Leaving than Arriving
드는 정은 몰라도 나는 정은 안다
밀알 | 부모님 | 2020.03.16
  • 정가
  • 13,000원
  • 판매가
  • 11,700원 (10% 할인)
  • S포인트
  • 650P (5% 적립)
  • 상세정보
  • 22.3x15.2 | 0.306Kg | 235p
  • ISBN
  • 9791196674359
  • 배송비
  • 2만원 이상 구매시 무료배송 (제주 5만원 이상) ?
    배송비 안내
    전집 구매시
    주문하신 상품의 전집이 있는 경우 무료배송입니다.(전집 구매 또는 전집 + 단품 구매 시)
    단품(단행본, DVD, 음반, 완구) 구매시
    2만원 이상 구매시 무료배송이며, 2만원 미만일 경우 2,000원의 배송비가 부과됩니다.(제주도는 5만원이상 무료배송)
    무료배송으로 표기된 상품
    무료배송으로 표기된 상품일 경우 구매금액과 무관하게 무료 배송입니다.(도서, 산간지역 및 제주도는 제외)
  • 출고일
  • 1~2일 안에 출고됩니다. (영업일 기준) ?
    출고일 안내
    출고일 이란
    출고일은 주문하신 상품이 밀크북 물류센터 또는 해당업체에서 포장을 완료하고 고객님의 배송지로 발송하는 날짜이며, 재고의 여유가 충분할 경우 단축될 수 있습니다.
    당일 출고 기준
    재고가 있는 상품에 한하여 평일 오후3시 이전에 결제를 완료하시면 당일에 출고됩니다.
    재고 미보유 상품
    영업일 기준 업체배송상품은 통상 2일, 당사 물류센터에서 발송되는 경우 통상 3일 이내 출고되며, 재고확보가 일찍되면 출고일자가 단축될 수 있습니다.
    배송일시
    택배사 영업일 기준으로 출고일로부터 1~2일 이내 받으실 수 있으며, 도서, 산간, 제주도의 경우 지역에 따라 좀 더 길어질 수 있습니다.
    묶음 배송 상품(부피가 작은 단품류)의 출고일
    상품페이지에 묶음배송으로 표기된 상품은 당사 물류센터에서 출고가 되며, 이 때 출고일이 가장 늦은 상품을 기준으로 함께 출고됩니다.
  • 주문수량
  • ★★★★★
  • 0/5
리뷰 0
리뷰쓰기

구매문의 및 도서상담은 031-944-3966(매장)으로 문의해주세요.
매장전집은 전화 혹은 매장방문만 구입 가능합니다.

  • 도서 소개
  • 출판사 리뷰
  • 작가 소개
  • 목차
  • 회원 리뷰

  도서 소개

영어로 만나는 한국 속담 100편.

  출판사 리뷰

영어로 만나는 한국 속담 100편
The beauty of a proverb rests in its simplicity. Any children can use them as they see fit and refine them as they grow older with newer wisdom.
A collection of essays, The Tongue Can Break Bones, introduces 100 Korean proverbs and their meanings,
placing an emphasis on how universal these messages are in both Eastern and Western culture. Though gentle and often humorous, these proverbs, derived from the everyday experience and lives of Korean ancestors, offer time-tested wisdom that crosses continents as well as generations.

저자 소개
캐나다와 미국에서 학부 학위를 취득한 이후 40년 간 학계와 산업계에서 약사로 일하였다. 2013년에 은퇴한 후 집필하기 시작하여 한국 속담을 영어로 쉽게 풀이하는 책 두 권을 출간하였다.
C. Bonaventure, Korean name Moo-Jung Cho (조무정), is the last child of a 10-person family, born and raised in Korea for the first quarter of his life. After successive post-baccalaureate degrees in Canada and the United States, he spent 40 years working as a pharmaceutical chemist both in an industry setting and academia. After retiring in 2013, he began working on the series of essays that have led to The Tongue Can Break Bones and Easier to See Jeong (Love) Leaving Than Arriving, in an effort to promote Korean culture and disseminate the wisdom therein. These essays should offer a counter-balance to the “fast and furious” pace of modern living. He is working on the third volume in the same vein.
C. Bonaventure, or M. J. Cho, has resided in Las Vegas, Nevada, with his wife June, since May, 2018. June is a faculty member of University of Nevada at Las Vegas.

  작가 소개

지은이 : 조무정
경기고등학교 졸업(61년) 서울대학교 약학대학 이학사 수여(66년) YUYU제약 근무 University of British Columbia 석사 University of Kansas 박사(73년) Upjohn Company(현 Pfizer) 17년간 근무 University of North Carolina 제약화학과 교수(90년-2013년) 은퇴 이후 한국문화를 홍보하고 한국속담 안에 담겨진 지혜를 알리기 위한 노력을 기울이고 있으며 그 열매로 한국속담을 영어로 해설한 책을 집필하게 되었다.저자는 현재 2018년 라스베가스로 이주하여 University of Nevada, Las Vegas 소아학과 교수로 재직중인 아내와 함께 지내고 있다.C. Bonaventure, Korean name Moo-Jung Cho (조무정), is the last child of a 10-person family, born and raised in Korea for the first quarter of his life. After successive post-baccalaureate degrees in Canada and the United States, he spent 40 years working as a pharmaceutical chemist both in an industry setting and academia. After retiring in 2013, he began working on the series of essays that have led to The Tongue Can Break Bones and Easier to See Jeong (Love) Leaving Than Arriving, in an effort to promote Korean culture and disseminate the wisdom therein. These essays should offer a counter-balance to the “fast and furious” pace of modern living. He is working on the third volume in the same vein. C. Bonaventure, or M. J. Cho, has resided in Las Vegas, Nevada, with his wife June, since May, 2018. June is a faculty member of University of Nevada at Las Vegas.

  목차

101. Even the monkey can fall down from trees. 원숭이도 나무에서 떨어진다.
102. Ignorance is medicine. 모르는게 약이다.
103. It’s spilt water. 엎질러진 물이다.
104. “No way” can kill you. “설마”가 사람 잡는다.
105. Fastening a bell on the neck of a cat. 고양이 목에 방울 달기.
106. The mountain and the river get deeper as you enter. 산은 오를수록 높고 물은 건널수록 깊다.
107. Spitting while lying on your back. 누워서 침 뱉기.
108. Licking fingers after pulling a dried pollack. 북어 뜯고 손가락 빤다.
109. You cannot see your own eyebrow. 가까운 제 눈섭 못 본다.
110. No one can go to the bathroom or heaven’s gate on your behalf. 저승길과 변소길은 대신 못간다.
111. My cousin buys land, I have a bellyache. 사촌이 땅을 사면 배가 아프다.
112. Brag about spending, not making money. 버는데 자랑말고 쓰는데 자랑하랬다.
113. Use a shovel for a job for homee? 호미로 막을 것을 가래로 막는다.
114. A one-day old puppy isn’t afraid of a tiger. 하룻강아지 범 무서운 줄 모른다.
115. The pot calls the kettle black. 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다.
116. The crayfish sides with crabs. 가재는 게 편이라.
117. There is no field free of any weeds. 풀 없는 밭 없다.
118. A thirsty man digs a well. 목마른 놈이 우물 판다.
119. Don’t drink water in front of a child, lest he gets drowned. 아이 보는데서는 찬물도 못 마신다.
120. Stab and spoil a persimmon you don’t want to eat. 못 먹는 감 찔러나 본다.
121. No investment is worthier than children’s education. 황금 천 냥이 자식 교육만 못하다.
122. Bread is better than the song of birds. 금강산도 식후 경
123. A dress is like feathers of a bird. 옷이 날개라.
124. Burning a house down to get rid of bedbugs. 빈대가 밉다고 집에 불을 놓는다.
125. Blood is thicker than water. 피는 물보다 더 진하다.
126. One wishes to become a monk while in a Buddhist temple. 절에 가면 중 노릇 하고 싶다.
127. A bad wife is better than a good son. 악처가 효자보다 낫다.
128. We sidestep feces because it is filthy not out of fear. 똥이 무서워서 피하나, 더러워서 피하지.
129. No fish survives in distilled water. 물이 너무 맑으면 고기가 안 모인다.
130. Eat slowly, even ripe persimmon. 무른 감도 쉬어 가면서 먹어라.
131. A rich man in a ravine is poorer than a dog on a shore. 산골 부자가 해변 개보다 못하다.
132. Even a dog is allowed peaceful meals. 먹을 때는 개도 안 때린다.
133. An old dog does not bark for nothing. 늙은 개는 공연히 짖지 않는다.
134. A mediocre carpenter complains about tools. 서투른 목수 연장 탓만 한다.
135. No one believes meju is from soybean. 콩으로 메주를 쑨다 해도 곧이 듣지 않는다.
136. People will swallow even TSP, if it is free. 공짜라면 양잿물도 마신다.
137. Nails resist a light hammer’s head. 망치가 가벼우면 못이 솟는다.
138. Startled by a turtle and now by a caldron lid. 자라 보고 놀란 가슴, 솥뚜껑 보고도 놀란다.
139. Like kites tangled on a jujube tree…. 대추나무에 연 걸리듯.…
140. Parents can take care of their ten children, but not vice versa.
한 부모는 열 자식을 거느려도 열 자식은 한 부모를 못 돌본다.
141. One feels a splinter under a finger nail, but not a troubled heart.
손톱 밑에 가시 드는 줄은 알아도, 염통 곪는 줄은 모른다.
142. A mad dog can kill a tiger. 미친개가 호랑이 잡는다.
143. Everybody sheds dusts when brushed up. 털어서 먼지 안 나는 사람 없다.
144. Buy and slaughter a cow on credit. 외상이면 소도 잡아먹는다.
145. Thread follows the needle. 바늘 가는 데 실 간다.
146. Quitting is worse than never starting. 가다가 중지하면 아니 감만 못하다.
147. Old tigers go home to die. 호랑이도 죽을 때는 제 집을 찾는다.
148. Looking for tofu in a soybean field. 콩밭에 가서 두부 찾는다.
149. My cousin buys land, I have a bellyache (second version). 사촌이 땅을 사면 배가 아프다.
150. The arm holding a shot of sake bends only one way. 잔 잡은 팔이 밖으로 휘지 못한다.
151. No son is good enough for the long-term care of parents. 긴 병에 효자 없다.
152. Ordering to plant soybean here, red bean there. 콩 심어라 팥 심어라 한다.
153. Easier to see jeong (love) leaving than arriving. 드는 정은 몰라도 나는 정은 안다.
154. One thief outsmarts ten sentries. 지키는 사람 열이 훔치는 사람 하나를 못 당한다.
155. The butcher looks down on ordinary people. 저는 잘난 백정으로 알고 남은 헌 정승으로 안다.
156. A tiger appears at the fun party in a valley. 재미나는 골에 범 난다.
157. Use krill for baiting carps. 새우 미끼로 잉어를 낚는다.
158. Are siblings treasure or foe? 형제는 잘 두면 보배, 못 두면 원수.
159. All is well in fine clothes. 못 입어 잘난 놈 없고, 잘 입어 못난 놈 없다.
160. Plant an acorn to build a pavilion. 솔 심어 정자 짓는다.
161. Looking for one particular Kim in Seoul. 서울 가서 김서방 찾기
162. Hunger is the best appetizer. 시장이 반찬이다.
163. When a hen crows, the whole household collapses. 암탉이 울면 집안이 망한다.
164. Liquor brings jaundice, wealth brings a corrupt mind.
술은 얼굴을 누르게하고, 황금은 마음을 검게 한다.
165. Encountering a foe on a log bridge. 원수는 외나무다리에서 만난다.
166. The head of a rooster is preferred to the tail of a dragon. 용꼬리보다 닭 머리가 낫다.
167. Flapping wings under a blanket. 이불 속에서 활개 친다.
168. Earth hardens after rain. 비 온 뒤에 땅이 굳어진다.
169. A tree with deep roots survives drought. 뿌리 깊은 나무는 가뭄 안 탄다.
170. A woman’s curse brings June frost. 여자가 한을 품으면, 오뉴월에도 서리가 내린다.
171. When dirt poor, burglary looks appealing. 가난하면 마음에 도둑이 든다.
172. Neither a flamingo nor a phoenix. 학도 아니고 봉도 아니다.
173. Listen to the elder, rice cake will come to you. 어른 말을 들으면 자다가도 떡이 생긴다.
174. My ax injures my foot. 믿는 도끼에 발등 찍힌다.
175. Oil droplets on water. 물 위에 뜬 기름과 같다.
176. Rest when you fall. 넘어진 김에 쉬어 간다.
177. Get the land, then build the house. 터를 잡아야 집을 짓는다.
178. Fish evaded is always bigger than the fish caught. 놓친 고기가 더 크다.
179. Save a penny, or pun (푼), to lose a fortune? 한 푼 아끼다가 백 냥 잃는다.
180. Straight words from tilted mouth. 입은 비뚤어져도 말은 바로 해라.
181. Fists are closer than the law. 법은 멀고 주먹은 가깝다.
182. Having kimchi juice before the rice cake served. 김치국부터 마신다.
183. Praying for another rainy day during monsoon season. 백일 장마에도 하루만 더 왔으면 한다.
184. Acupuncture onto a pumpkin. 호박에 침 주기
185. Begging for mercy can melt steel. 비는 데는 무쇠도 녹는다.
186. Lose a tooth while chewing tofu. 두부 먹다 이 빠진다.
187. Cracking noise from a demon munching rice seeds. 귀신 씨나락 까먹는 소리.
188. Morning enlightenment is for peaceful evening death. 아침에 도를 들으면 저녁에 죽어도 좋다.
189. Lend the money and lose a friend. 돈 빌려주면 돈도 잃고 친구도 잃는다.
190. Plant trees if you wish to watch birds. 새가 보고 싶거든 나무를 심어라.
191. The very ghost at your home will carry you away. 집안 귀신이 사람 잡아간다.
192. Water to lower ground, criminals to jail. 죄는 지은 데로 가고 물은 트는 데로 흐른다.
193. A wooden roller thrusts out in the dark. 아닌 밤중에 홍두깨다.
194. Messengers on a one-way journey. 함흥차사
195. True stories from a drunken man. 취중에 진담 나온다.
196. A watermill never freezes. 부지런한 물방아는 얼 새도 없다.
197. None of fingers is alike. 한 날 한시에 난 손가락도 길고 짧다.
198. Can you fly even without hair? 털도 안 난 것이 날기부터 하려 한다.
199. Speak louder, win the argument. 남대문 본 놈과 안 본 놈이 다투면, 안 본 놈이 이긴다.
200. Flexibility over rigidity. 꺽이느니 보다 차라리 굽히는 편이 낫다.

  회원리뷰

리뷰쓰기

    이 분야의 신상품